第103章 當棋盤碰上電子遊戲


  第103章 當棋盤碰上電子遊戲

  s t o 5 5.c o m帶您追逐小說最新進展

  」我大概明白你的意思了。」

  山姆執起棋盤上的一顆棋子,向前挪了兩格,「你用棋盤來給我說明就好理解多了。」

  「本質上就是棋盤兵棋推演,加上了RPG的玩法對吧?」

  不得不說這還真是個好主意。

  電子遊戲究其根本,有不少內容實際上都是從傳統的娛樂形式繼承過來的。

  就像大熱的DND電子版,就是從桌遊演變而來的一樣。

  棋盤本身就已經是策略遊戲的代表了。

  而將它搬到電子遊戲中,通過計算機帶來的便利,能讓原本規則僵化的棋盤爆發出無窮的花樣。

  山姆又拿起另一隻貼著領主」標籤的棋子,停在林立新一側貼著戰士」的棋子前方。

  「我想想,按照規則,你在我的攻擊範圍內,我可以直接攻擊你沒錯吧?」

  得到了林立新的認可,他才翻了翻旁邊的草稿本,「那我讓羅伊」裝備西洋劍,攻擊你的「戰士」洛特。」

  林立新控制的洛特所使的武器是一把鋼斧,根據規則,當山姆使用劍類武器跟他交手時,可以享受克制帶來的雙倍威力。

  「聰明,就是這樣,這就是我說的咱們可以把寶可夢的代碼拿過來復用。」

  林立新隨手丟出一隻D100骰子,在草稿本上將洛特的血量扣除一部分。

  山姆若有所思地點點頭。

  「槍斧劍三種武器的克制關係,用的就是寶可夢裡屬性克制那套算法吧。」

  他的眼神掃過棋盤,確認自己這一輪已經沒有能操作的棋子了,拍響了桌邊的鈴,」好吧,你的回合。」

  「的確用的是那套東西,不過還不止。本質上它的戰鬥系統還是回合制,所以其實我們絕大部分的代碼都可以復用。」

  對於這點,林立新一直都有一個想法,只不過礙於硬體和亂七八糟的各項接口規範都不統一,一直沒有機會實施。

  「山姆,你想像一下,等我們以後開發的遊戲多了,咱們對於絕大部分的玩法都會有現成的模塊,對各種機制都已經有過實現的代碼。」

  山姆的注意力被林立新的話從棋盤上拉走,思考著他所述的那種情況。

  「你是想要積累一個素材庫出來,讓遊戲開發變成————類似拼圖的那種形式?」

  如果真的可以搞出來,那還真是一樁美事。

  需要血條,就加入一個血條模塊,需要背包就加入一個背包模塊。

  「沒錯,不過我更希望把它叫做遊戲引擎」。

  在這個遊戲引擎的概念還未興起的時代,遊戲的開發總是存在著大量毫無意義的重複勞動。

  就比如所有NovaBo上的遊戲都會有的文件引導。

  每次開發新遊戲,他們都需要把這完全一致的部分重新寫一遍。

  加上壓根不會有啥差異化的遊戲標題界面,光是搓一個遊戲開頭,就要用掉他們大量的時間。

  「不過最近的確是忙不過來,等卡馬克他們把OpenGL搞定,應該就能動工了。」

  林立新的眼神不斷在棋盤上掃著,終於是拿起了在角落的一枚天馬騎士」。

  「雖然你把我的洛特打成了殘血,但你也把自己的弱點暴露了出來。」

  以天馬騎士的機動性,他直接一步跨越到了因為羅伊被調走而門戶大開的修女跟前。

  」No!!!」

  山姆當場發出一聲悽厲的慘叫。

  這位名叫愛玲的修女,在剛才的戰鬥中力挽狂瀾,憑藉一手治療術將危在旦夕的盜賊給奶了回來。

  若不是自己鬼迷了心竅,為了削那個囂張的洛特一刀,他怎麼會放棄保護愛玲!

  「你怎麼能這樣對我的白月光————」

  山姆顫抖著撿起那枚棋子,將其捧在手心裡,「我對不起你啊,我滴愛玲!!!」

  「喏,這就是我說的,我們並不需要太多的文本去太過細膩地塑造一個角色。」

  林立新聳聳肩,毫不留情地繼續操作角色,讓兩個手持銀槍的騎兵左右夾擊,直接將山姆的王牌羅伊圍毆致死。

  少了羅伊和愛玲,山姆這邊的陣型一下就垮了,孤零零的一個弓箭手站在大野地里,盜賊更是距離林立新的主力只有一步之遙。

  「廢了。」

  山姆無奈將自己的棋子盡數推倒,示意自己投降。

  雖然打輸了,但幾盤遊戲下來,山姆也已經完全get到了這部作品的驚艷。

  畢竟光是在棋盤上模擬著來就已經如此有趣了。

  「那就儘快動工唄?我已經等不及了。」

  棋盤模擬受限於複雜度,沒有辦法加入林立新所說的那一大堆聽上去就好玩的機制,讓山姆一陣抓心撓肝地心痒痒。

  按照說法,屆時遊戲地圖還會有對戰鬥至關重要的地形系統」。

  每一個格子都會有截然不同的地理條件。

  在大平原上,單位移動一格只需要消耗1點行動力,森林則是2點,山脈則是更多。

  光是這一個機制,就足以讓戰場瞬息萬變了。

  不管是規劃角色的移動路線,還是計算追擊和撤退的距離,甚至是搶占村落、堵截關鍵隘口,都會成為策略的一部分。

  稍有不慎,滿盤皆輸。

  更不用說地形本身對迴避、防禦等各種角色戰鬥屬性的修正了。

  這些都是他們在這單調的棋盤上難以模擬出來的。

  「等不及也得等,除非你今天就能把《寶可夢》的霓虹版移植做完。」

  「這不是正要做嗎————話說回來,為什麼我們不給遊戲加一個多語言的設計?或者把文本都單獨寫到一個索引里之類的?」

  山姆撇撇嘴,對照著文檔一段一段地修訂GameFreak那邊提交來的翻譯文本。

  「吧?說得好,這個活兒交給你辦了。」

  林立新正在整理文件的手頓了頓。

  這還真是個值得做的內容。

  隨著GAMENOVA業務的發展以及美國本土基本盤的穩固,出海是繞不開的話題。

  即便不開拓霓虹市場,他們也肯定要去歐洲。

  法語、義大利語、德語、西班牙語————

  若是每做一個語言的版本就要把這些硬編碼的文本重新寫一遍,那可真是費事了。

  之前因為沒有出海需求,也為了節約開發時間,林立新一直沒做這部分功能。


章節目錄