修女舞蛾
修女舞蛾
幾年以後的一天早晨,獵狗卡爾躺在門廊上睡大覺。
時序已經是初夏,日長夜短,太陽還沒有升起的時候,天光已經大亮。
卡爾隱隱約約聽到某人喊他的名字,於是他醒了過來。
「是你嗎,灰皮兒?」
他問道,因為他已經習慣了麋鹿灰皮兒的夜間來訪。
他再次聽了聽,這一回確定是灰皮兒的聲音,於是趕緊循著聲音的方向尋找。
卡爾聽到遠處麋鹿的腳步聲,於是向著長著密密的松樹的森林裡衝過去,他並沒有順著林中的小路跑,而是筆直穿過灌木叢前進。
卡爾沒有跟上他,而且費了很大的勁兒才總算沒有丟失他的足跡。
「卡爾,卡爾!」
那個聲音不斷地呼叫著他,那聲音無疑是灰皮兒的,儘管現在他的聲音中有一種獵狗以前從來沒有聽到過的清脆音調。
「我來了,我來了!」
獵狗回應道,「你在哪兒?」
「卡爾,卡爾!難道你沒有看見頭上有東西掉?」
灰皮兒說。
於是卡爾看到松針紛紛從樹上掉落下來,像是下了一場節奏始終如一的急雨。
「是的,我看到松樹葉在掉落。」
他說,同時鑽進森林深處尋找麋鹿。
灰皮兒在灌木叢中鑽來鑽去,卡爾又有幾次找不到他的蹤跡。
「卡爾,卡爾!」
灰皮兒咆哮道,「難道你聞不到森林中有股特別的味道嗎?」
卡爾一聽,趕緊停下來,用鼻子嗅了嗅。
「你說得沒錯,我聞到這股香味了。」
他說。
他並沒有停下來去尋找香味是從哪兒飄來的,光顧著埋頭追趕灰皮兒。
在前頭的麋鹿跑得如此飛快,後面的獵狗幾乎快要跟不上他了。
「卡爾,卡爾!」
他大叫道,「難道你聽不到松樹上有『嘎吱嘎吱』的聲音嗎?」
現在麋鹿的聲音變得如此悲傷,甚至連鐵石心腸都可以被打動。
卡爾駐足細聽。
他聽到松樹上傳來「嚓嚓」的微弱而清晰的聲音,就像鐘錶在嘀嗒嘀嗒地走動一樣。
「是的,我聽到嘀嗒聲了,」卡爾說,但是他停下來不再跑了。
此時他才恍然大悟,原來麋鹿不是要他跟上他,而是要他留意森林裡發生了什麼事情。
卡爾站在一棵枝丫下垂的巨大松樹下。
他細細地打量這棵樹,看見松針在移動。
他走近前去,只見一大團灰白色的幼蟲正順著樹枝爬來爬去,咬齧著松針。
每一條樹枝上都布滿了這樣的蟲子。
樹上傳來的「咔嚓咔嚓」聲來自他們的小嘴忙碌地咬齧樹葉時發出的聲音。
被咬斷的松針像一陣接一陣的驟雨一樣掉落到地面,而從那些可憐的松樹上傳來讓獵狗實在受不了的強烈氣味。
「這是什麼意思呢?」
卡爾思忖起來,「這樣漂亮的松樹落得這種下場,實在太可惜了!很快,他們的美麗就將不復存在。」
他從一棵樹走到另一棵樹,想用他可憐的眼睛看清楚這些松樹是否還好。
「這裡應該有一棵他們沒有碰過的松樹吧。」
他想。
但仔細一看,原來這棵樹也不能倖免。
「這裡有一棵白樺樹,不,這棵也遭殃了!看到這情景,看林人應該會很傷心。」
卡爾想。
他向灌木叢深處跑去,想看遭殃的樹木的範圍究竟有多大。
無論他走到哪裡,他都聽到「咔嚓咔嚓」聲,同時聞到同樣的氣味,同樣看到松針如急雨落下。
他沒有必要再繼續察看了。
他從這些症狀上已經看明白了。
這些小蟲子無處不在。
整個森林實際上都受到了他們的蹂躪!
突然間,他來到了一個沒有氣味的地帶,一片寂靜。
「這是他們的地盤的終點了。」
獵狗想,於是他停了下來,向四周打量。
然而,這裡的情況更加糟糕。
因為蟲子已經完成他們的工作,樹上光禿禿的,已經沒有了一根松針。
這些樹木像是都死了,唯一的事物是掛在它們身上的破破爛爛的絲網,這些是那些蟲子用來作為道路和橋樑的。
就在那些死了的樹下,站著灰皮兒,他在等候卡爾。
他並不是孤零零一個,他身邊站著四隻老麋鹿——森林中最有威望的麋鹿。
卡爾認識他們:其中一隻叫「駝背」,他是一隻塊頭不大的麋鹿,但有著比其他的麋鹿更凸出的脊背;另一隻叫「鹿角王冠」,他是所有麋鹿中最尊貴者;還有一隻叫「大鬍子」,他身上有著厚厚的毛。
最後一隻叫「大力士」,他有著細瘦的長腿,脾氣暴躁,是個好鬥分子,去年秋天他的大腿上中了一顆子彈。
「這片森林到底發生了什麼事?」
卡爾走向這些麋鹿的時候說。
他們站在那兒,腦袋低垂著,嘴唇噘了起來,一副愁眉苦臉的樣子。
「沒有人能說得清,」灰皮兒回答道,「這個蟲子家族過去一向是森林中最沒有傷害力的,他們從來沒有造成什麼大的傷害。
但這幾年來,他們繁殖得太快了,現在看起來整個森林都要遭到他們的荼毒。」
「是呀,形勢不妙,」卡爾表示同意,「不過,我看到這個森林中最聰明有智慧的動物們聚集起來進行商議了。
也許你們已經找出一些補救的法子了?」
獵狗剛一說完,駝背就嚴肅地仰起他那顆沉甸甸的大腦袋,豎起他那對大耳朵,說:「卡爾,我們把你叫到這兒來,就是想問問人類是否已經知道這場蟲害了。」
「不,」卡爾說,「現在不是狩獵季節,人類是不會來到森林深處的。
對此慘況他們還一無所知。」
鹿角王冠說:「這麼久以來,一直居住在森林中的我們,認為光憑我們自己的力量,不足以戰勝這些蟲子。」
「我們鹿群覺得不管是蟲子也好,人類也好,都好不到哪裡去,同樣都是禍害,」大鬍子一聲長嘆道,「我們覺得森林將會永無寧日!」
「但我們無論如何不能讓自由大森林走向衰敗和毀滅!」
大力士抗議說,「我們只能和人類商議,除此之外別無他法。」
卡爾知道麋鹿無法完全表達他們的意願,於是試圖幫他們打圓場。
「也許你們想讓我告訴人類這裡的境況?」
他暗示道,老麋鹿們頻頻點頭稱是,「我們不得不請求人類的幫助,這真是最不幸的事,但我們別無選擇。」
過了一會兒,卡爾動身回家去。
當他往回跑的時候,他心事重重地思索著自己的所聞所見,這時一條大黑水蛇迎面擋住了他的去路。
「在這森林中相遇,真是幸會!」
水蛇噝噝地叫道。
「幸會!幸會!」
卡爾心不在焉地打招呼,腳步不停地往回跑。
水蛇轉過身,又趕上了他。
「說不定這水蛇也在為森林擔憂呢!」
卡爾想,便停下來等他。
水蛇果然一開口就談起了這次的森林大災難。
「要是讓人類到這裡來的話,這森林裡的和平和寧靜恐怕就要終結了。」
水蛇說。
「嗯,我擔心情況會是這樣子,」獵狗表示同意,「不過森林裡最年長的居住者這樣做一定有他們的理由!」
他補充道。
「我想我有一個更好的計劃,」水蛇說,「要是我能得到我所想要的報酬的話,我會說的。」
「這裡的居民不是稱你為老廢物的嗎?」
獵狗冷嘲熱諷道。
「我是這座森林裡的一位老居民,」水蛇說,「我知道如何除掉這些災害。」
「要是你真能除掉這森林中的蟲害,我認為你完全可以獲得你想要的報酬。」
卡爾說。
水蛇並沒有馬上回答卡爾,而是爬進了他能夠受到良好保護的樹下洞穴里,之後他才說:「跟灰皮兒說,要是他能夠永遠離開『特許之林』,到北方去,住到一個不長橡樹的地方,我就可以讓這些爬在樹上啃食松樹和雲杉葉子的蟲子生病和死光光!」
「你在說些什麼呢?」
卡爾問,身上的毛根根直豎起來,「灰皮兒什麼時候傷害過你?」
「他將我心愛的伴侶殺害了,」水蛇說,「我非要報仇不可。」
還沒等水蛇說完,卡爾已經向他沖了過去。
但是水蛇卻安全地躲到了樹洞底下的巢穴里,卡爾無計可施。
「你願意在那兒躲多久就多久吧,隨你的便,」卡爾悻悻地說,「沒有你的幫忙,我們照樣可以除掉森林中的蟲害。」
大戰修女舞蛾
第二年春天。
有一天,卡爾匆匆地跑過森林,這時他聽到背後有聲音在呼喚他:「卡爾!卡爾!」
他扭頭一看,只見一隻老狐狸站在他的巢穴外面對他打招呼。
「你得告訴我,人類是否要為森林而有一番折騰。」
狐狸說。
「沒錯,這事千真萬確!」
卡爾說,「他們會竭盡全力除去蟲害的。」
「他們殺害了我所有的親屬,接下來他們將會殺掉我,」狐狸抗議說,「不過,要是他們能夠拯救這片森林,我還是會原諒他們的。」
這一年裡,每當卡爾到森林裡去,總是會有動物來問他,人類是否能夠拯救森林。
對獵狗來說,這樣的問題不好回答。
因為人類對他們能否戰勝修女舞蛾沒有把握。
但是只要想想看,古老的考莫爾滕是如何的令人恐懼和讓人憎恨,每一天都有一百多人來到森林裡幹活,要除掉蟲害,這不能不說是十分奇怪的事。
他們清理乾淨了灌木叢,他們將死掉的樹木砍下,他們將底下的樹枝砍掉,這樣蛾子的幼蟲就不能輕易地從一棵樹爬到另一棵樹上。
他們在遭受蟲害嚴重的地區周邊挖掘出寬闊的溝渠,並且插滿了塗了石灰水的樹籬,使蟲子被封閉在壕溝里,不能去新的領地為非作歹。
做了這些之後,他們又在樹幹周圍一圈圈地塗上石灰水,這樣一來,蟲子就無法從他們已經吃光樹葉的樹上下來,這樣他們只能待在樹上,直到活活餓死。
整個初春,人們都在森林裡忙碌個不停。
他們滿懷希望,並且迫不及待地盼望幼蟲從蛹中出來,他們覺得,他們已經有效地對蟲害進行了圍堵,大部分的蟲子將會被餓死。
但在初夏,幼蟲破蛹而出,數量比以往大增。
即便這樣,倘若蟲子真的被圍起來了,而且找不到多少吃的,那倒還不大礙事。
然而事情偏偏出乎人類意料。
很顯然,有不少幼蟲被粘死在塗滿石灰水的木桿上,也有成堆成堆的幼蟲被塗著石灰水的圓圈擋住去路而無法爬下樹。
但是人們恐怕誰也不能說,蟲害就真的被堵住了。
蟲子不但沒有被圍堵住,反而從包圍圈內爬到圈外來了,里里外外蔓延得到處都是。
他們爬到了鄉間公路上,爬到了籬笆上,爬到了房屋的牆壁上。
他們突破了「特許之林」的界線,蔓延到了考莫爾滕的別的地方。
「看來不把我們的森林毀掉,他們是絕不會善罷甘休的!」
人們嘆息道,陷入了深深的絕望中,每當進入森林,看見受蟲害影響的樹木,沒有不傷心落淚的。
獵狗對所有這些蠕蠕爬行、啃食樹葉的蟲子深惡痛絕,幾乎連大門都不邁出。
但有一天,他覺得他必須出去,看看灰皮兒到底如何了。
他走捷逕往灰皮兒所住的地方走去,走得匆匆忙忙,一路上鼻子不斷嗅著地面。
當他來到一年前和水蛇老廢物碰頭的那棵樹下時,那條水蛇仍然躺在那兒,並大聲對他喊道:「你是否將上次我們碰面時所說的話捎帶給灰皮兒了?」
卡爾咆哮了幾聲,真想撲過去將他咬死。
「要是你還沒有告訴他,我看你無論如何還是告訴他的好!」
水蛇說,「你想必已經看到,人類對如何防治蟲害束手無策,無計可施。」
「你也沒有這個本事!」
獵狗反駁道,然後急匆匆地跑開了。
卡爾找到了灰皮兒,但是他無精打采,幾乎沒和獵狗打招呼,而是馬上談起了森林的事情。
「我真不知道,我能夠做些什麼來阻止這可憐的蟲害!」
他說。
「那麼我就直說了吧,你是能夠拯救這片森林的。」
隨後卡爾將水蛇所說的話轉告給了他。
「要不是老廢物,而是別的什麼動物許下這個承諾,我或許會馬上走上流放的旅途,」麋鹿說,「但一隻可憐的水蛇如何可能有這麼大的能耐創造這樣一個奇蹟?」
「很顯然,那只是吹牛皮而已,」卡爾說,「水蛇總是喜歡裝神弄鬼,假裝自己比別的動物更聰明智慧的樣子。」
卡爾準備回家了,灰皮兒陪他走了一程。
卡爾聽到鶇鳥在一棵松樹的頂上高聲叫喊道:「灰皮兒來了,他就是毀了森林的罪魁禍手!灰皮兒來了,就是他毀了森林!」
卡爾心想是不是自己聽錯了,但過了一會兒,一隻野兔蹦蹦跳跳地穿過馬路。
野兔一看見他們,就停下了步子,豎起雙耳,大聲叫喊道:「毀了森林的灰皮兒來了!」
隨後他一溜煙地跑走了。
「他們這樣瞎嚷嚷是什麼意思?」
卡爾問。
「說真的,我不知道,」灰皮兒說,「我想是這些森林小動物們不喜歡我,因為是我提出要請人類來幫忙。
當灌木叢被砍光以後,他們的巢穴和藏身之所都給毀了。」
他們又在一起走了一會兒,卡爾聽到各個角落都傳出同樣的叫喊聲:「毀了森林的灰皮兒來了!」
灰皮兒假裝沒有聽見,然而卡爾明白這隻麋鹿悶悶不樂的原因。
「我說,灰皮兒,水蛇說你踩死了他的老伴,有這回事嗎?」
「我怎麼能知道?」
灰皮兒說,「你很清楚,我從來不殺害別的生靈。」
不久之後,他們遇見了四隻老麋鹿:駝背、鹿角王冠、大鬍子和大力士,他們步履沉重,一個挨著一個地走了過來。
「我們又在森林見面了。」
灰皮兒向他們問好。
「是啊,又在森林裡見面了。」
這些老麋鹿們回答說。
「我們正要找你,灰皮兒,打算和你商量商量森林的事。」
「事情是這樣子的,」駝背說,「我們得知,森林裡發生過一樁犯罪事件,由於罪犯沒有得到懲罰,導致整個森林都被毀了。」
「那是一樁什麼的罪行呢?」
「有人殺害了一隻無害的動物,這隻動物偏偏又是他不能吃的。
像這樣一種行徑,在『特許之林』是被視為犯罪的。」
「是誰,竟然做出這樣一樁膽小卑怯的事情來?」
灰皮兒問。
「他們說是一隻麋鹿乾的,我們正想來問你,是哪一隻麋鹿乾的。」
「我真不知道,」灰皮兒說,「我可從來沒有聽說有麋角會去殺害一隻無害的動物。」
隨後,灰皮兒辭別了四隻老麋鹿,繼續和卡爾一塊兒走。
他沉默無言地往前行,腦袋低垂著。
他們碰巧經過爬行者身邊,這條蝰蛇正盤坐在一塊大石頭上。
「毀了森林的灰皮兒來了!」
像別的動物一樣,爬行者也噝噝地大聲說著。
此時灰皮兒的忍耐力終於到了極限。
他忍可無忍地衝到蝰蛇身邊,高高地抬起了前蹄。
「你想踩死我嗎?
就像你曾經踩死過那隻老水蛇那樣?」
爬行者噝噝地叫著。
「我踩死過一條水蛇嗎?」
灰皮兒大惑不解地問道。
「你剛來森林的頭一天,就踩死了可憐的老廢物的老伴。」
爬行者說。
灰皮兒迅速從蝰蛇身邊走開,繼續和卡爾一起往前行。
突然間,他停步不走了。
「卡爾,是我,是我犯下了這樁罪行!我踩死了一隻無害的動物。
這是我的過錯,使整個森林遭了殃。」
「你在胡說些什麼呀?」
卡爾打斷了他的話。
「你去告訴水蛇老廢物,就說灰皮兒今晚就會被放逐出『特許之林』!」
「我是不會去告訴他的!」
卡爾怏怏地說,「對於麋鹿來說,遙遠的北方實在是一個危險重重的地方。」
「難道你覺得在造成了如此一場災害以後,我還有臉繼續待在這裡嗎?」
灰皮兒說。
「別衝動行事!好好地睡一個晚上好覺,明天再做決定不遲啊!」
「是你教我的,麋鹿和森林在一起不可分。」
灰皮兒說完,就和卡爾告別。
獵狗獨自回了家。
但是和灰皮兒的這次談話讓他心煩意亂。
第二天一大早,他趕忙回到森林裡找他,但灰皮兒已經不見了,獵狗找了很長時間,都沒找著他。
他想,這隻麋鹿將水蛇說的話當真了,並且甘願被放逐到北方了。
走在回家的路上,卡爾難過得說不出一句話來。
他實在不明白,灰皮兒為什麼會中了邪惡的水蛇的圈套,竟然甘願被放逐。
他從來沒有聽說過這樣的蠢事!「那老廢物到底使了什麼法力?」
卡爾在路上走的時候,腦海縈繞著像這樣的種種想法,此時他看見看林人正站在那裡,指著一棵樹說話。
「你在看什麼呢?」
站在他旁邊的一位男人問道。
「蟲子們發病了。」
看林人說。
卡爾一聽,大吃一驚,簡直難以相信,不過,他同時感到更加生氣的是,水蛇居然實現了他的諾言。
很顯然,灰皮兒將不得不在遙遠的北方過上一段漫長的生活,因為,水蛇的壽命是很長的。
在傷心難過到極點的時候,卡爾突然想到了什麼,這使他心裡稍稍感到一絲安慰。
「說到底,水蛇沒有必要那麼長命啊,」他想,「他到底不能一輩子趴在樹根下老死吧。
只要他消滅掉了蟲子,我知道有誰可以將他的腦袋咬掉!」
確實,蟲子們當中染上了一種病。
不過,第一年夏天染病面積並沒有擴大很多。
疾病還沒來得及蔓延開去,幼蟲們早已經變成了蛹,從蛹中又鑽出成千上萬隻蛾子。
他們在樹林裡飛舞,像漫天的雪花飄蕩,並產生難以計數的蟲卵。
人們憂心忡忡地預言來年的蟲害將更為猖獗。
大破壞不僅重臨森林,它也降臨到幼蟲身上。
疾病迅速從一個森林蔓延到另一個森林。
染了病的蟲子不吃不喝,而是爬到樹枝上,蜷縮在那兒,直至死亡。
一看到這些蟲子大批大批死去,人們別提多高興了,而森林裡的動物對此更是喜不自禁。
日復一日,獵狗卡爾既開心又惱怒,他一直在想著何時可以殺了水蛇老廢物。
不過此前幼蟲早已散布到數十里方圓的松樹林了,因而僅僅一個夏天,疾病是不能完全傳染到所有地方的。
仍有很多地方,蟲蛹還是產出了大量的飛蛾。
灰皮兒讓過往的鳥兒給他的朋友卡爾捎來了口信,說他在遙遠的北方過得不錯。
然而這些鳥兒悄悄地告訴卡爾,有好幾次,灰皮兒差點被狩獵者追上,他費了重重周折總算能夠逃命。
卡爾滿懷悲傷、期待和焦慮。
然而他不得不又多等兩個夏天,森林裡的蟲害才終告結束!
卡爾一聽到看林人說森林已經沒有危險了,便開始著手對水蛇老廢物的復仇計劃。
然而,當他踏進密林深處,他突然有個悲哀的發現:他已經無法再狩獵了,也跑不動了,他的嗅覺已經失靈,無法再追蹤敵人了,更要命的是,他已經老眼昏花,無法清晰地看到眼前的事物了。
經過漫長的等待,歲月不饒人,卡爾已經老態龍鍾了,他自己卻沒有留意到這一點。
他現在甚至沒有了殺死一條水蛇的力量。
他已經沒有能力從敵人的手上挽救他的朋友灰皮兒了。
報應
一天下午,從凱布訥凱斯雪山來的阿卡和她帶領的雁群降落到森林邊的湖岸邊。
他們雖說現在還在考莫爾滕境內,不過已經離開了東耶特蘭,來到了瑟姆蘭的約奧格。
春天姍姍來遲,這在山區是常事。
除了靠近湖岸邊的一條狹長地帶,整個湖上還覆蓋著冰塊。
大雁們一安頓好住處,就潛入水中沐浴和尋找食物。
尼爾斯·霍格爾森剛剛在早上丟了一隻木頭鞋子,所以他沿著湖邊的榆樹和樺村林走,尋找可以包他的腳的東西。
一時半刻實在找不到可用的包腳的東西,於是他走了相當長的一段路程。
他緊張兮兮地朝四周打量,因為他沒料到自己已經在森林裡了。
「給我平原和湖泊吧!」
他想,「在那些地方,你可以看到迎面向你走來的人。
現在,要是這是一個小小的白樺樹林,也足夠了,因為這裡的地面幾乎是光禿禿的。
但人們竟會喜歡這荒涼的、罕無人跡的森林,對我來說,這簡直太不可思議了。
要是這片土地屬於我,我一定要將這些樹統統砍光!」
後來,他看見了一塊樺樹皮,於是比畫著看合不合腳,這時,他聽見身後傳來「嚓嚓」的聲音。
他趕緊扭轉身。
只見一條蛇從草叢中躥出,直向他撲過來!這條蛇不同尋常得又長又粗,不過男孩馬上看出,這條蛇的臉頰兩邊都有一塊白斑點。
「嘿,只不過是一條水蛇而已,」他笑了起來,「他可傷不了我。」
然而這條水蛇猛力向他的胸口一撞,將他撞倒在地。
男孩馬上站了起來,見勢不妙,趕緊逃跑,不過水蛇在他身後緊追不捨!地上遍布石頭和灌木叢,男孩實在跑不快,而水蛇已經近在他腳後跟了。
隨後男孩看見身前出現了一塊大石頭,他二話不說就往上爬。
「我只要爬上去,水蛇也許就不會跟上來了。」
然而他剛剛爬上去,就見那條水蛇已經跟了上來。
在大石頭的頂部,靠近男孩的地方,有一顆像人的腦袋那麼大的圓石。
當水蛇朝他越走越近時,男孩跑到那塊圓石後面,猛力將它一推。
它骨碌碌地滾向水蛇,將他撞到地上,腦袋被砸得稀巴爛。
「這塊石頭真是幫了大忙!」
男孩想,當他看到水蛇輕輕蠕動了幾下,就一動不動之後,他不禁長長地吁了一口氣。
「在整個旅程中,似乎我還沒碰到過比這更危險的事情呢!」
他自言自語說。
他幾乎還沒有從剛才的震驚中恢復過來,就聽到他頭上傳來「撲哧撲哧」的聲音,只見一隻鳥兒從空中落到地上水蛇屍體的旁邊。
從大小和體形來看,這隻鳥很像是一隻烏鴉,不過他全身是閃著金光的漂亮羽毛。
男孩警惕地退到石頭的縫隙後面躲藏起來。
對於自己曾被烏鴉綁架的經歷,他至今仍記憶猶新,因此他覺得自己沒有必要讓別人看到自己。
這隻鳥在水蛇的屍體旁邊走來走去,還用他的嘴去啄水蛇。
最後,他撲扇著翅膀以震破耳膜的聲音大聲叫喊道:「水蛇老廢物死在這裡了!」
他再次繞著水蛇的屍體走了一轉,站在那裡,陷入了深思,不時地用腳爪搔搔他的脖頸。
「森林中應該不可能有兩條同樣大的蛇,」他沉思道,「不錯,一定就是他,老廢物。」
他正準備用嘴猛啄水蛇的屍體,卻突然間阻止了自己的行為。
「你呀你,巴塔基,你可千萬別做傻瓜!」
他自言自語道,「在吃水蛇之前,總得叫卡爾來看看。
除非他用自己的眼睛驗證過,否則卡爾是不會相信老廢物已經死了的。」
男孩試圖保持安靜,但是這隻烏鴉如此滑稽地一本正經,一邊踱著方步,一邊自言自語,絮叨個不停,這實在讓他忍俊不禁,於是撲哧一聲笑了出來。
這隻鳥聽到他發出的笑聲,便拍了拍翅膀,飛到大石頭上。
男孩迅速地從石縫中走了出來,向他走去。
「莫非你是人稱巴塔基的渡鴉?
你是凱布訥凱斯雪山來的大雁阿卡的朋友吧?」
男孩問道。
這鳥上上下下、前前後後打量了一番,向他連點三次頭表示致意。
「沒錯,你莫非是跟著大雁們到處飛行,人稱大拇指小人兒的那位男孩?」
「對呀,正是我,你沒看走眼。」
男孩說。
「能在這裡見到你,我真是幸運之至!興許你能夠告訴我,是誰幹掉了這條水蛇?」
「我將一塊圓石一推,它滾下來將他砸死了!」
男孩回答說,接著一五一十地將整個事情的經過告訴給渡鴉。
「幹得好,幹得乾淨利落,你這個小不點兒可真不簡單!」
渡鴉說,「在這地方我有一位朋友,要是他聽到水蛇已經被殺死,一準十分高興,我真希望能夠為你做些事情,作為你替他殺掉水蛇的回報。」
「那麼你給我講一講吧,為什麼區區一條水蛇的死竟然讓你們如此開心?」
男孩問道。
「說來可就話長了,」渡鴉說,「你大概沒有耐心聽我嘮叨完吧。」
但男孩堅持說,他有這個耐心聽他講下去,於是渡鴉將卡爾、灰皮兒和水蛇老廢物之間的糾紛和恩怨的來龍去脈原原本本地講了出來。
當他講完後,男孩坐了半晌,沒有說話,眼睛直視著前方。
隨後他說:「聽了你說的這個故事,我似乎更喜歡森林了。
我在想的是,那座古老的『特許之林』到底還有什麼留存的?」
「森林的大部分已經被毀掉了,」巴塔基嘆了一口氣說,「那些樹木的樣子,像是被火燒過一樣。
那些蟲害嚴重、半死不活的樹木已經被清除掉了,森林要恢復原先的生機和活力,大概要過許多年後才有可能。」
「這水蛇真是死有餘辜!」
男孩氣憤難平地說,「不過,我真懷疑他是否有那麼聰明,聰明到可以讓蟲子染病?」
「也許他知道蛾子是如何染病的。」
巴塔基暗示說。
「嗯,很可能是這樣。
不過無論如何,我都必須說,他是一條非常狡猾的蛇。」
男孩停住不說了,因為他發覺渡鴉並沒有專心聽他說話,而是坐在那兒,視線投向了別處。
「你聽!」
他說,「獵狗卡爾就在我們附近。
要是他看到水蛇已經一命嗚呼了,該會如何的高興啊!」
男孩轉過頭來望向發出聲音的地方。
「他正和大雁們聊天哩。」
他說。
「是呀,他一定是拖著年邁的身子跑到湖邊向大雁們打聽灰皮兒的最新消息去了。」
男孩和渡鴉都跳到地上,急忙朝湖邊趕過去。
只見所有的大雁都從湖水裡上了岸,正站著和一條老狗在聊天。
這狗老態龍鍾,瘦弱不堪,看上去隨時都有可能倒地死去。
「這是卡爾,」巴塔基向男孩介紹道,「讓他先聽聽大雁們對他說些什麼,然後我們再告訴他水蛇已死的消息。」
於是他們在聽阿卡和卡爾聊天。
「去年春季,我們如往常一樣飛行時,」領頭雁阿卡說,「有一天早上,亞克西、卡克西,還有我開始起飛,我們從達拉卡利亞的錫利延湖穿越達拉卡利亞和赫爾辛蘭交界處的大森林。
我們朝下俯瞰,只看到稠密的松林。
樹梢間還堆著厚厚的積雪,河流仍然凍著冰,只有一兩個地方露出了黑色縫隙,靠河岸邊的有些地方積雪已經融化。
我們幾乎沒有見到村落和農莊,只見到幾個灰濛濛的小小的棚舍,那些是牧羊人夏天的居所,到了冬天則是空蕩蕩的,什麼都沒有。
森林裡一條條運送木材的小路蜿蜒曲折,河邊岸上堆積著大堆大堆的木材。
「突然,我們看見三個獵人潛行在森林裡!他們踩在滑雪板上,牽著一些獵狗,小刀插在他們的腰帶上,不過他們沒有帶槍。
「積雪上面,有一層厚厚的硬殼,所以他們沒有順著蜿蜒曲折的林間小路走,而是直接滑向前。
很顯然,他們對這裡的地形十分熟悉,知道如何找到目標。
「我們大雁飛行在高空中,身下的森林對我們來說一目了然。
當我們看到獵人們的身影后,就想弄清楚他們怎麼玩這個狩獵遊戲,於是我們上下盤旋,透過樹叢中的縫隙偷看他們的行蹤。
終於,在一處茂密的叢林裡,我們看到了一個像是長滿了青苔的巨大的石塊一樣的東西,不過那東西不一定是石頭,因為上面沒有積雪覆蓋。
「我們突然緊急往下飛,降落在灌木叢中。
那三塊岩石移動了。
他們是三隻麋鹿,一公兩母,正在森林的陰暗處休息。
「當我們降落的時候,那隻公麋鹿站了起來,並向我們走來。
他是我們看過的動物中最為出眾的一隻。
當他看到吵醒他的只是一些大雁時,他又躺了下去。
「『不,老爺爺,你不能再睡啊!』我大叫道,『趕緊逃得遠遠的!三個獵人在森林裡,他們正在找你們鹿群呢。
』
「『多謝提醒,大雁大媽!』這隻麋鹿說,在他說著話的時候,他眼看就要睡著了。
『你應當知道,在每年的這個時候,我們麋鹿是受到不得打獵的法律保護的。
那些獵人很可能只是來打狐狸的。
』
「『森林中到處可以見到狐狸的蹤跡,但這些獵人連看都不看一眼。
相信我,老爺爺!他們知道你們躺在這兒,正準備來偷襲你們。
他們沒有帶槍,只有長矛和刀子,這是因為在這個季節,他們不敢開槍。
』
「公麋鹿氣定神閒地躺在那兒,但母麋鹿則惶惶不安。
「『事情很可能正如大雁所料呢。
』母麋鹿們說著,站了起來。
「『你們都給我躺下!』公麋鹿喝斥道,『獵人們不會來這兒,這點你們可以放心。
』
「見此情形,我們大雁無計可施了,只好再飛回空中。
不過我們繼續在這個地方的上空一遍遍地盤旋,想要看看麋鹿們的命運如何。
「我們還沒來得及飛到我們平常所飛的高度,就看見公麋鹿從灌木叢中沖了出來。
他聞了聞周圍的氣味,然後筆直地向著獵人們走去。
他大踏步地朝前走,他的蹄子將腳下乾枯的枝葉踩得啪啪作響。
在他眼前是一大片荒涼的沼澤地。
他走到對岸,站在沼澤地中央,周圍一覽無遺,根本沒有可以遮擋他的東西。
「他靜靜地站在那兒,一直到獵人們從樹林中出現。
隨後他轉過身,突然向相反方向逃去。
獵人放開狗的韁繩,他們自己也全速蹬動滑雪板,緊緊地追趕他。
「公麋鹿將頭朝後仰,撒蹄狂奔,有多快跑多快。
他踢著了雪堆,雪片如風暴一般在他周圍飛散。
很快,獵狗和獵人便被遠遠地甩在了他後頭。
隨後公麋鹿停了下來,似乎又站在那裡等候獵人們的到來。
當他們的身影再次出現在他的視野時,他又再次向前撒蹄狂奔。
這時,我們才突然明白,原來他是有意將獵人們從母麋鹿所在的地方引開。
他隻身面對危險,換得鹿群中其餘的麋鹿的安全,實在是非常勇敢,我們無比欽佩。
我們所有大雁都不願意離開那個地方,非要看這事情如何了結不可。
「這場人鹿追捕戰持續了兩個多小時。
我們想不通的是,為什麼這些獵人們會不帶獵槍追逐麋鹿,使追捕行動變得麻煩重重。
他們不會真的認為他們可以跑得過像公麋鹿這樣的長跑能手吧!
「隨後我們注意到公麋鹿漸漸地不再跑得像先前那樣快了。
他在雪地上落腳的時候,小心又小心,每一次當他提起蹄子的時候,可以見到雪地上灑滿了他的血跡。
「至此時我們才明白,獵人們何以如此具有耐心,他們早就算過了,雪會幫他們一把。
麋鹿體形大,身材高,每走一步,他的蹄子都會陷進雪的底部。
積雪上面的那層冰殼子會刮傷他的腿。
冰殼子也刮開了他的毛皮,劃出一道道血口子,所以,他的蹄子每落下一次,他都要忍受一次錐心般的疼痛。
「獵人們和他們的獵狗的身體都很輕,因為冰殼子承受得住他們的重量,所以他們能夠緊追不捨。
他跑啊跑啊,他的腳步變得越來越遲疑和蹣跚。
他大口大口地喘著氣。
他不僅要忍受著巨大的劇痛,而且由於長時間在雪地中奔跑跋涉,他渾身已經筋疲力盡了。
「最後,公麋鹿終於失去了耐心。
他不走了,讓獵人和獵狗靠近,好作最後的殊死一搏。
當他站在那兒等候獵人的時候,他的眼睛往空中看了一眼。
當他看到我們大雁還在天空中盤旋的時候,他對我們大叫道:『別飛走,大雁們,直到這場戰鬥結束!下一次,當你們飛到考莫爾滕的時候,請找到獵狗卡爾,告訴他,他是否想像得出,他的朋友灰皮兒曾經進行過英勇的戰鬥,最後壯烈捐軀?
』」
當阿卡講完她的故事時,老獵狗站起身來,向她走得更近。
「灰皮兒的一生真是轟轟烈烈,」他說,「他了解我。
他知道我是一條勇敢的狗,聽到他有如此一個英勇壯烈的結局,我感到非常欣慰,現在告訴我——」
他豎起尾巴,仰起頭顱,似乎想要做出一個英勇無畏的姿態,但很快他的身體就癱倒在了地上。
「卡爾,卡爾!」
從森林裡傳來一個人的聲音。
老獵狗順從地站起了身。
「我的主人在叫我呢,」他說,「我不能再逗留在此了。
我剛剛看到他往槍膛里裝上了子彈。
這是我們兩個最後一次進森林了。」
「大雁們,非常感謝你們!我已經知道了我想知道的一切,現在我可以死得瞑目了。」
卡爾說。